Traducerea dintr-o limba straina intr-o alta limba straina


In cadrul unui birou de traduceri, solicitarile pentru traduceri autorizate sau legalizate dintr-o limba straina intr-o alta limba straina sunt foarte frecvente.

In general, procedura standard pentru realizarea unei traduceri dintr-o limba straina intr-o alta limba straina este urmatoarea: limba straina sursa-limba romana-limba straina tinta.

Tarifarea traducerii dintr-o limba straina intr-o alta limba straina se realizeaza in acelasi mod: pret traducere limba straina sursa – limba romana + pret traducere limba romana – limba straina tinta.

Din cazuistica biroului nostru de traduceri, s-a observant faptul ca, de cele mai multe ori, clientii isi pun semen de intrebare in legatura cu traducerea intermediara a documentului in limba romana si cu dubla tarifare a traducerii.

In primul rand, atunci cand este vorba despre traducere legalizata dintr-o limba straina intr-o alta limba straina, notarul, pentru a legaliza traducerea respectiva, solicita si traducerea in romana a documentului respectiv.

Cand solicitarea este pentru traducere autorizata (cu stampila traducatorului autorizat), in majoritatea cazurilor se realizeaza trecerea prin limba romana deoarece este foarte posibil ca traducatorul  ce realizeaza traducerea in limba tinta sa nu cunoasca limba sursa a documentului. Asadar, traducatorul ce realizeaza traducerea in limba tinta are nevoie de document in limba romana pentru a-l putea traduce.

Un exemplu concret:

  • Se doreste traducerea unui document din limba araba in limba engleza
  • Traducerea nu se poate realiza direct limba araba-limba engleza deoarece traducatorul pe limba engleza nu cunoaste si limba araba si viceversa
  • Se apeleza la un traducator pe limba araba pentru traducerea documentului in limba romana
  • Documentul in limba romana se traduce in limba tinta, engleza, de catre traducatorul autorizat pe limba engleza

De aici si tarifarea dubla a documentului.

Exista si cazuri mai rare cand traducerea poate fi efectuata de catre un singur traducator, ce este autorizat atat pe limba sursa, cat si pe limba tinta. In aceste cazuri, modul de tarifare ramane neschimbat (tarifare dubla) avand in vedere gradul de dificultate a traducerii (traducerea dintr-o limba straina intr-o alta limba straina are un grad mai ridicat de dificultate fata de traducerea din limba romana intr-o limba straina).