Blog
Birou traduceri Bucuresti va poate ajuta cu intreaga procedura pentru echivalarea studiilor in strainatate. De multe ori, pentru obtinerea unui loc de munca in strainatate, angajatorii solicita echivalarea studiilor superioare efectuate in Romania. Echivalarea studiilor presupune mai multe etape: Obtinerea pe actele de studii (diplome, foi matricole) a stampilei de echivalare de la Centrul National de Recunoastere si Echivalare a Diplomelor (CNRED). Obtinerea apostilei pe documentele originale Traducerea documentelor in limba statului respectiv sau intr-o limba de circulatie internationala. Legalizarea traducerilor la notar. Obtinerea apostilei pe traduceri. Prezentarea documentelor si traducerilor angajatorului strain. Pentru obtinerea stampilei de echivalare de la CNRED, costul este de 20 lei/document, iar daca apelati la birou traduceri Bucuresti, la acest cost se adauga 100 lei comisionul nostru. Important: Pentru obtinerea stampilei de echivalare, se depune la CNRED, adeverinta de autenticitate a documentelor respective, emisa de institutia de invatamant superior ce a eliberat actele. Pentru obtinerea apostilei pe documentele originale se merge la Prefectura Bucuresti (Casa Presei Libere). La aceasta institutie, acest serviciu este gratuit si se va achita doar 100 lei comisionul biroului de traduceri. Documentele sunt traduse de catre un traducator autorizat, iar apoi traducerile se legalizeaza la un notar public. Important: Traducerile se […]
In cadrul unui birou de traduceri, solicitarile pentru traduceri autorizate sau legalizate dintr-o limba straina intr-o alta limba straina sunt foarte frecvente. In general, procedura standard pentru realizarea unei traduceri dintr-o limba straina intr-o alta limba straina este urmatoarea: limba straina sursa-limba romana-limba straina tinta. Tarifarea traducerii dintr-o limba straina intr-o alta limba straina se realizeaza in acelasi mod: pret traducere limba straina sursa – limba romana + pret traducere limba romana – limba straina tinta. Din cazuistica biroului nostru de traduceri, s-a observant faptul ca, de cele mai multe ori, clientii isi pun semen de intrebare in legatura cu traducerea intermediara a documentului in limba romana si cu dubla tarifare a traducerii. In primul rand, atunci cand este vorba despre traducere legalizata dintr-o limba straina intr-o alta limba straina, notarul, pentru a legaliza traducerea respectiva, solicita si traducerea in romana a documentului respectiv. Cand solicitarea este pentru traducere autorizata (cu stampila traducatorului autorizat), in majoritatea cazurilor se realizeaza trecerea prin limba romana deoarece este foarte posibil ca traducatorul ce realizeaza traducerea in limba tinta sa nu cunoasca limba sursa a documentului. Asadar, traducatorul ce realizeaza traducerea in limba tinta are nevoie de document in limba romana pentru a-l putea […]
Pentru inmatricularea unui autovehicul achizitionat din strainatate se urmeaza pasii: se merge la RAR, la politie, la Anaf si la Taxe si Impozite (Primarie). Atat la Anaf, cat si la Taxe si Impozite se cer sa se prezinte actele masinii (contract/factura, cartea masinii/talon/brief/certificat inmatriculare dupa caz, in principiu un document care sa ateste data primei inmatriculari) traduse cu autorizare de catre un traducator autorizat de Ministerul Justitiei. Pana la data de 1 februarie 2017, la Anaf se cereau traducerile actelor auto pentru calcularea taxei de mediu. De la 1 februarie 2017, taxa de mediu a fost eliminata. Odata cu eliminarea taxei, de fiecare data cand se punea problema inmatricularii unui autovehicul achizitiont din strainatate, clientii doreau un raspuns la intrebarea “Se mai traduc actele auto?”. Raspunsul la aceasta intrebare este cu siguranta “Da”. Actele auto trebuiesc traduse. In continuare, la Taxe si Impozite se cere traducerea contractului de vanzare-cumparare/facturii (exceptie fiind cazul in care ati preluat masina de pe teritoriul Romaniei si ati incheiat un contract de vanzare-cumparare pe teritoriul Romaniei intre dvs. si persoana care a adus masina din strainatate). In cazul Anaf-ului, desi nu mai este nevoie sa va prezentati pentru calculul taxei de mediu, se cer in […]
Dupa revolutie, relatiile comerciale (sa spunem asa) ale Romaniei cu alte tari au inceput sa creasca si mai mult datorita strainilor care cumparau proprietati sau investeau capital in tara noastra. Insa in ultimii ani, romanii intretin relatii pe toate planurile cu aproape toate tarile, datorita procesului numit globalizare. Aceste relatii se nasc pe plan personal si se extind pe plan profesional sau invers, relatiile personale se nasc datorita relatiilor de la studii, de la locurile de munca, voluntariat, etc. intre romani si straini sau intre doi straini pe teritoriul tarii noastre. Familia este celula societatii si cum la baza familiei este casatoria, act foarte important, comuniunea dintre o persoana straina si un cetatean strainva fi insotita de anumite conditii esentiale, cum ar fi cea a prezentei unui interpret la starea civila, pentru cetateanl strain care nu cunoaste perfect limba romana. Un al doilea lucru foarte important si care constituie o situatie destul de controversata este adoptia copiilor romani de catre cupluri din strainatate. Fara indoiala este o situatie juridica ce are nevoie neaparat de traducere acte juridice, intrucat actul de adoptie cu documentatia anexa, intra in aceasta categorie. Domeniul juridic este unul dificil dar si foarte placut; rezolvarea dilemelor pe […]
Limba engleza este o limba vest-germanica ce are origini in Anglia, iar in prezent este limba materna pentru majoritatea locuitorilor din Australia, Canada, Commonwealthul Caraibean (Sri Lanka, Pakistan, Africa de Sud), Irlanda, Noua Zeelanda, Statele Unite ale Americii si bineinteles Regatul Unit. Este limba oficiala sau secundara pentru multe organizatii internationale. Deoarece este o limba dominanta pe plan international in domeniul comunicarii, stiintelor, afacerilor, diplomatiei, etc., bineinteles ca si in Romania limba engleza este folosita pentru ca persoane din tara noastra sa poata comunica mult mai usor cu persoane din alte tari, fiind deci o limba mijlocitoare atat la nivel inalt cat si in interiorul unei familii, cum ar fi cele formate din sot/ sotie de origine chineza/africana si sot/ sotie de origine romana. Pentru angajare in anumite domenii, profesii sau ocupatii, cunoasterea limbii engleze este absolut necesara si detinerea documentatiei pentru angajare in aceasta limba. De aceea, in capitala noastra exista multe companii orientate catre acest serviciu, de interpretariat si traduceri acte limba engleza. Mai mult de un milliard de oameni din intreaga lume vorbesc engleza cel putin la un nivel de baza. Acest lucru nu este insa suficient atunci cand este vorba despre niste documente sau situatii oficiale; […]
Dupa o experienta de ceva timp ca secretara la un birou traduceri sector 2, am hotarat sa incep o astfel de afacere pe cont propriu. De la inceput, m-a atras domeniul traducerilor si ce este cel mai important intr-o astfel de activitate, imi place sa lucrez cu oamenii. Lucrand la acel birou am observat ca de cele mai multe ori clientii sunt foarte ocupati sau dispun de putin timp pentru rezolvarea mai multor probleme. De aceea, atunci cand am deschis firma de traduceri, m-am gandit sa fac lucrurile cat mai simple pentru client. Am ales sa preiau si sa predau personal gratuit comanda, indiferent de costul acesteia, la sediul/ domiciliul clientului sau intr-un punct convenabil pentru acesta. In afara de acest aspect, prin eliminarea cheltuielilor cu chiria unui spatiu destinat sediului, intretinerea acestuia, utilitati etc. putem oferi clientilor nostri preturi mici, comparativ cu alte firme de traduceri ce detin birouri in spatii inchiriate. In acest fel, clientul castiga timp si beneficiaza de preturi mici, iar birou traduceri sector 2 castiga in fiecare zi clienti multumiti. Pentru a fi corecti, trebuie mentionat faptul ca sunt si alte birouri de traduceri care ofera servicul de curierat gratuit pentru preluarea/predarea documentelor, insa doar […]
Sectorul 1 al capitalei este situat in partea de NORD-VEST a municipiului Bucuresti. Ca numar de locuitori, este cel mai mic, cu 194.608 locuitori (11.6% din populatia totala a Bucurestiului), insa, paradoxal, ca suprafata este cel mai mare sector, avand 67.5km patrati (1/3 din suprafata totala a Bucurestiului). Acest curios lucru se poate datora, cred, si faptului ca fata de alte sectoare, in sectorul 1 exista bineinteles cladiri de locuinte si case, insa predomina cladirile de birouri si spatiile comerciale care gazduiesc companii nationale si transnationale. Zonele cu cele mai multe sedii de firme dar si fabrici din sector sunt Baneasa, Pipera, Bucurestii Noi, dar si cele de la limita dintre sectorul 1 si zonele limitrofe ale capitalei. Afirm acest lucru bazandu-ma pe statistica micii mele intreprinderi : birou traduceri sector 1. Am primit foarte multe comenzi de traduceri ( de la acte personale la diferite contracte) de la persoane care sunt angajatori sau angajati in cadrul corporatiilor mai sus mentionate, dar si de la investitorii straini care doresc sa inchirieze spatii comerciale in aceste zone, preturile fiind foarte rezonabile. Insa am observant ca desi sectorul 1 abunda in acest gen de locatii, printre sediile de firme rar vei gasi, […]
Plecam in afara…Auzim expresia asta tot mai des in ultimii ani. Fie ca este vorba de concedii, de studii, de un loc de munca mai bine platit sau pur si simplu pentru a-si incerca norocul croindu-si un altfel de drum, romanii parasesc foarte mult tara, alegandu-si tari de destinatie dintre cele mai diverse. Din pacate insa si atunci cand este vorba despre o problema de sanatate, multi romani prefera sa se trateze sau sa se opereze in strainatate. Din acest motiv, aceste persoane cel mai probabil cauta un birou de traduceri specializat in acte medicale. Desi nu avem doar acest specific, Birou Traduceri Bucuresti, va sta la dispozitie pentru traduceri acte medicale si orice informatii in domeniu aveti nevoie. De exemplu, am ajutat cu mare placere un client care detinea vagi informatii despre formularul E12, insa nu stia exact despre ce este vorba. Ei bine, este un formular care se elibereaza de catre Casa Nationala De Asigurari de Sanatate, in urma analizarii documentatiei depusa de asiguratul solicitant. Documentatia trebuie sa contina raportul din care rezulta diagnosticul persoanei si recomandarea scrisa a unitatii sanitare din statul membru UE/SEE, privind disponibilitatea acesteia de a acorda servicii medicale in baza formularului E12. Potrivit […]
Limba suedeza face parte din familia limbilor scandinave, alaturi de limbile norvegiana si daneza. Este vorbita de aproximativ 9 milioane de oameni in Suedia si in anumite regiuni din Finlanda, unde are acelasi statut ca limba finlandeza. De asemenea, este important de mentionat faptul ca limba suedeza este inteligibila pentru vorbitorii limbilor daneza si norvegiana. Pana acum cativa ani, pe piata traducerilor din Romania, majoritatea cererilor erau pentru traduceri in si din limbi precum engleza, franceza, italiana, spaniola. In ultimul timp insa, pe piata traducerilor din Romania au inceput sa apara tot mai multe cereri pentru traduceri in si din limba suedeza. Mai jos va prezentam cateva dintre situatiile in care este nevoie de traduceri in si din limba suedeza. Sa incepem cu una dintre cele mai intalnite situatii in cadrul biroului nostru de traduceri din Bucuresti: plecarea romanilor sa lucreze in Suedia. Pentru angajare in strainatate, persoana in cauza trebuie sa prezinte angajatorului diferite documente precum cazier, certificat nastere, acte de studii traduse, dupa caz, in limba tarii respective sau intr-o limba de circulatie internationala. In cazul Suediei, se cer documentele traduse fie in suedeza, fie in engleza, insa foarte multe persoane aleg sa le aiba traduse in limba […]
Este bine stiut faptul ca Romania importa masiv produse din China S.U.A. si Europa si ca de aceea in tara noastra importurile depasesc exporturile. Probabil faptul ca la nivelul Uniunii Europene, Spatiului Economic European si Turciei, exportul, ca si importul, este liber, ne transforma si pe noi romanii in unii dintre marii consumatori ai Europei. Export si import liber inseamna libera circulatie a bunurilor, inclusiv dreptul de a tranzita liber teritoriul Uniunii Europene. Astfel, produse ce intra in Europa, desi au fost fabricate in tari terte, pot fi transportate liber in toata Uniunea Europeana. Ce este totusi bine e faptul ca aceasta libera circulatie e conditionata de respectarea unor norme armonizate la nivelul Uniunii Europene. Acestea se bazeaza pe un set de conditii al caror scop este sa protejeze consumatorii, sanatatea publica si mediul. Dispozitiile normelor sunt implementate in legislatia nationala printr-o serie de legi , cea mai importanta fiind Legea 37/2002 privind aprobarea Ordonantei Guvernului nr. 58/2000 pentru modificarea si completarea Ordonantei Guvernului nr. 21/1992 privind protectia consumatorului. Un aspect pe care probabil nu multa lume il cunoaste referitor la acest subiect este faptul ca, pe langa traducerile de etichete care trebuie sa fie vizibile, lizibile si cu caractere […]
Administratia Judeteana a Finantelor Publice Ilfov: Voluntari, Popesti Leordeni, Glina, Otopeni, Balotesti, Snagov, Gruiu, Peris, Nuci, Ciolpani, Cernica, Branesti, Pantelimon, Dobroesti, Afumati, Ganeasa, stefanesti, Tunari, Moara Vlasiei, Gradistea, Petrachioaia, Dascalu. Serviciul fiscal orasenesc Buftea: Buftea, Mogosoaia, Chitila, Corbeanca Serviciul fiscal orasenesc Bragadiru: Bragadiru, Ciorogarla, Domnesti, Clinceni, Cornetu, Magurele, Darasti, 1 Decembrie, Copaceni, Berceni, Jilava, Chiajna, Dragomiresti, Vidra. Administratia Judeteana A Finantelor Publice Ilfov (ANAF ILFOV) se afla la adresa urmatoare: Str. Lucretiu Patrascanu nr 10, sector 3, Bucuresti Share on: WhatsApp
Traduceri Acte Auto Vitan (AutoVit) Asa cum stim, in Bucuresti sector 4 exista targul auto Vitan, cel mai mare targ auto din Bucuresti, unde foarte multe persoane cumpara masini second hand aduse din Germania sau Austria. La noi setul complet de tradus pentru politie si ANAF adica brief mic, brief mare si factura costa 100 lei. Pentru alte limbi decat germana pretul poate fi diferit. Ne deplasam gratuit pentru preluarea documentelor de tradus si pentru predarea traducerilor actelor auto. Va rugam sa ne contactati pentru mai multe detalii. Share on: WhatsApp
Limba germana face parte din grupul vestic al limbilor germanice. Limba germana este limba oficiala in urmatoarele tari: Germania, Austria si Liechteinstein, si una din limbile oficiale in Belgia, Luxemburg si Elvetia. Totodata, limba germana este vorbita ca limba materna de cca 45.000 de persoane in Cehia si de 110.000 persoane in Ungaria. In tara noastra, limba germana este vorbita de 60.000 de persoane (fie ca este limba lor materna –sasi, secui, fie ca au invatat-o in institutiile de invatamant sau au fost nevoiti sa o invete direct in strainatate la studii sau la munca). Raportandu-ne la cererile pe care le-am avut in ultimele luni la biroul nostru de traduceri, putem afirma ca intr-adevar multi romani aleg Germania ca tara tinta pentru a lucra in diverse domenii, dar in special in sectorul tehnic sau sectorul tehnologic/IT. Pentru angajarea in una din tarile mentionate mai sus, angajatorul cere actele personale si actele de studii traduse (traduse autorizat sau legalizat, dupa caz). Solicitari pentru traduceri din limba germana in limba romana avem si din partea clientilor ce au studiat/participat la diferite cursuri, seminarii, conferinte in Germania sau Austria si doresc traducerea documentelor obtinute in aceste tari pentru a le prezenta in Romania […]
Dupa cum se stie, limba engleza este cea mai vorbita limba internationala, urmata de limbile franceza, germana, italiana, spaniola. Desi in cadrul biroului nostru de traduceri din Bucuresti, cele mai solicitate traduceri sunt in si din limba engleza, in ultimul timp am observant o crestere semnificativa a solicitarilor pentru traduceri pe limbile franceza, germana, suedeza. In acest articol vom vorbi despre limba franceza, despre raspandirea acesteia pe glob si vom evidentia de ce a crescut numarul de cereri pentru traduceri in si din limba franceza. Limba franceza face parte, alaturi de limba romana, italiana, spaniola, din grupul limbilor romanice, descendente din limba latina. Mult timp, limba franceza a fost considerata o limba culturala, fiind vorbita in cadrul elitelor societatii in tari europene, printre care si Romania. In prezent, limba franceza este limba oficiala in 29 de tari, a doua cea mai invatata limba in majoritatea tarilor si pe locul doi in topul numarului de vorbitori ai diverselor limbi. Tari in care limba franceza este singura limba oficiala: Franta, Burkina Faso, Republica Democrata Congo, Coasta de Fildes, Gabon, Guineea, Monaco, Nigeria, Senegal. Tari in care franceza, alaturi de o a doua limba, este limba oficiala: Belgia, Burundi, Madagascar, Camerun, Canada, Haiti, […]